Strona Główna Elendili - Przyjaciele Elfów
Społeczność miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena

Portal  FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum  Czatownik

Odpowiedz do tematu
Poprzedni temat :: Następny temat
Błędy i literówki w polskim przekładzie "Listów"
Autor Wiadomość
Galadhorn 
Administrator


Pomógł: 56 razy
Wiek: 36
Dołączył: 09 Gru 2003
Posty: 8268
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: 27-03-2006, 08:39   Błędy i literówki w polskim przekładzie "Listów"

Niestety polski przekład Listów pełen jest małych błędów, zniekształceń, nieporozumień. Pierwsza wada tego wydania to to, że jego terminologia opiera się na pierwotnym przekładzie Łozińskiego (a więc na terminologii, z której Zysk w końcu zrezygnował).

Czytam Listy w kolejności od końca do początku i znajduję wiele błędów (szkoda :( ). Oto przykład.

Jest:

Listy, str. 643 napisał/a:
t > þ (th) stanowi mutację nosową i pojawia się po przedimku liczby mnogiej w: thîw, i Pheriannath.


Powinno być:

Listy, str. 643 napisał/a:
t > þ (th) stanowi mutację nosową i pojawia się po przedimku liczby mnogiej in: i thîw, i Pheriannath.

Ten błąd nie jest zawiniony przez Tłumaczkę, a raczej przez niezrozumienie listu Tolkiena przez Carpentera.
_________________
Odbicie piękna jak odbicie światła ma w sobie specyficzny urok – gdyby nie to, nie zostalibyśmy zapewne stworzeni.

J.R.R. Tolkien, Zapiski Klubu Mniemań
 
     
 
Eldarion I 
Znawca Kronik Zachodu
Pisarczyk


Człowiek
Pomógł: 7 razy
Wiek: 17
Dołączył: 24 Kwi 2006
Posty: 470
Skąd: Warszawa
Wysłany: 24-06-2006, 12:04   

Literówek jest mnóstwo. Kiepsko też wygląda, gdy w niektórych listach tłumaczy się "po Lozińskiemu" a w inych jak u Skibniewskiej.
_________________
And after all we've done, after all we've heard, we've seen - what shall we die for? For the eternity or for just a one day?...
 
   
 
Siean 
Przyjaciel Eldarów

Pomogła: 3 razy
Wiek: 38
Dołączyła: 04 Kwi 2006
Posty: 93
Wysłany: 25-06-2006, 21:25   

Jak zauważył Galadhorn, "Listy" wydał Zysk i Ska - to samo wydawnictwo, które zdecydowało się na "przesławny" przekład pana Ł. Tłumaczka musiała dostosować się w tym przypadku do "wytycznych" wydawcy. I niestety Zysk nie zdecydował się na wydanie poprawione. Być może tolkieniści za mało naciskali :grr:
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Możesz załączać pliki na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku


Skocz do:  



Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group


Emotikony